Consulta sobre traducción en pygame

Solicite, consulte o publique recursos de referencia para desarrolladores.

Consulta sobre traducción en pygame

Notapor ominae » Mié Nov 21, 2007 9:58 pm

Hola!
He acabado de editar el pygame.mouse y tengo algunas cuestiones de traducción que no he logrado resolver, en cursiva, ahí van:

1-En la introducción de pygame.mouse está esta frase:
Si el cursor del ratón está oculto, and the input is grabbed to the current display the mouse will enter a virtual mode, donde los movimientos relativos del ratón nunca se detendrán en el límite de la pantalla. Ver las funciones pygame.mouse.set_visible y pygame.mouse.set_grab para conseguir configurarlo.

2- En pygame.mouse.get_rel:
El movimiento relativo del ratón está limitado a los vertices de la pantalla, pero see the virtual input mouse mode for a way around this.

3- En pygame.draw.line
Dibuja un segmento de linea recta en la superficie. There are no endcaps, the ends are squared off for thick lines.

4- En pygame.draw.lines
This does not draw any endcaps or miter joints. Lines with sharp corners and wide line widths can have improper looking corners.


Gracias de antemano! Si lo desean puede editar el wiki directamente avisando después de que ya está corregido.

Un saludo!
ominae
 
Mensajes: 19
Registrado: Mar Ago 22, 2006 11:17 am

Re: Consulta sobre traducción en pygame

Notapor joksnet » Jue Nov 29, 2007 12:15 pm

Creo que para entender la frase completa deberia de leer todo en un mismo idioma.

ominae escribió:2- En pygame.mouse.get_rel:
El movimiento relativo del ratón está limitado a los vertices de la pantalla, pero see the virtual input mouse mode for a way around this.


Pero vi que repetidas veces dice virtual mouse, que traducido literal seria raton virtual (?), no se bien a que hace referencia eso, entendiendo el concepto es mas facil de traducir.

La traduccion de mouse es raton ? o le dejamos mouse ? Creo que la traduccion que se hace es para gente que esta en el tema de la informatica y que ya esta relacionada con el termino mouse, y excepto los espa#oles que esperan de traducir TODO, nadie mas le gusta leer raton en vez de mouse. No que se opinan ustedes.

Saludos,
Juan Manuel
joksnet
 
Mensajes: 15
Registrado: Mar Nov 28, 2006 4:28 am

Re: Consulta sobre traducción en pygame

Notapor ominae » Jue Nov 29, 2007 1:23 pm

joksnet escribió:La traduccion de mouse es raton ? o le dejamos mouse ? Creo que la traduccion que se hace es para gente que esta en el tema de la informatica y que ya esta relacionada con el termino mouse, y excepto los espa#oles que esperan de traducir TODO, nadie mas le gusta leer raton en vez de mouse. No que se opinan ustedes.

Saludos,


No se, no creo que tenga tanta importancia, si quieren lo dejamos en mouse, pero creo que es más urgente las traducciones anteriores.

Un saludo!
ominae
 
Mensajes: 19
Registrado: Mar Ago 22, 2006 11:17 am

Re: Consulta sobre traducción en pygame

Notapor hugoruscitti » Jue Nov 29, 2007 6:13 pm

ominae escribió:1-En la introducción de pygame.mouse está esta frase:
Si el cursor del ratón está oculto, and the input is grabbed to the current display the mouse will enter a virtual mode, donde los movimientos relativos del ratón nunca se detendrán en el límite de la pantalla. Ver las funciones pygame.mouse.set_visible y pygame.mouse.set_grab para conseguir configurarlo.

2- En pygame.mouse.get_rel:
El movimiento relativo del ratón está limitado a los vertices de la pantalla, pero see the virtual input mouse mode for a way around this.


Saludos, estuve haciendo algunas pruebas con pygame y creo tener una idea
de lo que significa este "modo virtual". Por defecto, cuando manipulamos
el puntero del mouse, este reporta coordenadas absolutas y coordenadas
relativas (la cantidad de movimiento contando desde el instante anterior).

Las coordenadas relativas sirven para saber que tan "brusco" o "rápido" es
un movimiento, si muevo el mouse muy lento las coordenadas relativas serán
valores como dx=1 o dx=-1. En cambio si muevo el mouse muy rápido, estos
valores serán mayores, dx=15 por ejemplo.

El punto es que dependiendo de si el mouse está visible o no, las coordenadas
relativas se comportan un poco diferente: Si el mouse está visible y le pido
a pygame que atienda todas las entradas de datos a la aplicación (usando la
sentencia "pygame.event.set_grab"), ocurrirán dos cosas:

1: el mouse quedará "atrapado" en el area de la ventana, no tendré la
posibilidad de mover el cursor a otra aplicación, ni siquiera cerrar la
ventana con un "click" en la cruz de la barra de título.

2: las coordenadas relativas se detendrán al mover el mouse en los bordes de
ventana, a esto hace referencia tu consulta sobre la función
"pygame.mouse.get_rel". Significa que las coordenadas relativas serán siempre
0, sin exceder los bordes. Creo que la traducción podría ser:

"El movimiento relativo del mouse está limitado a los vértices de la
pantalla, pero puede ver acerca del modo de entrada de datos virtual para
exceder este límite."

y luego dice algo como "El modo de entrada de datos virtual se explica al
principio de la página". Es decir, si llamo a "pygame.event.set_grab" (para
"atrapar" el mouse en la ventana) y dejo el mouse visible, entonces las
coordenadas relativas se informan excepto en los bordes.

En cambio, si oculto el mouse con la sentencia
"pygame.mouse.set_visible(False)", pygame me informará las coordenadas
relativas todo el tiempo.

Armé un pequeño ejemplo de esto:

Imagen

pueden ver como pygame informa las coordenadas del mouse en la parte
superior de la ventana. Con la tecla ENTER podemos cambiar a modo "virtual".

Código: Seleccionar todo
# -*- encoding: utf-8 -*-

import pygame

def imprimir_pantalla(screen, font, mouse, estado_visible):
    fg = (0, 0, 0)
    bg = (200, 200, 200)

    pos = font.render(u"Posición absoluta: (%d, %d)" %mouse.pos, 1, fg, bg)
    rel = font.render(u"Posición relativa: (%d, %d)" %mouse.rel, 1, fg, bg)

    screen.fill(bg)
    screen.blit(pos, (10, 10))
    screen.blit(rel, (10, 40))

    if estado_visible:
        msg = u"El mouse está visible, pulse ENTER"
    else:
        msg = u"En modo virtual, pulse ENTER"

    referencia = font.render(msg, 1, fg, bg)
    screen.blit(referencia, (10, 200))


pygame.font.init()
quit = False

screen = pygame.display.set_mode((320, 240))
font = pygame.font.Font(None, 24)
estado_visible = True

while not quit:

    for e in pygame.event.get():
        if e.type == pygame.QUIT:
            quit = True
        elif e.type == pygame.MOUSEMOTION:
            imprimir_pantalla(screen, font, e, estado_visible)
        elif e.type == pygame.KEYUP:
            if e.key == pygame.K_RETURN:
                if estado_visible:
                    estado_visible = False
                    pygame.mouse.set_visible(False)
                    pygame.event.set_grab(True)
                else:
                    estado_visible = True
                    pygame.mouse.set_visible(True)
                    pygame.event.set_grab(False)

    pygame.time.delay(10)
    pygame.display.flip()



Con respecto a la consulta 1, modifiqué un poco el primer párrafo intentando
explicar el tema del modo de entrada virtual.

Saludos, y en nombre de todos los que usamos pygame: ¡ Muchas gracias por
tus traducciones !
Avatar de Usuario
hugoruscitti
Site Admin
 
Mensajes: 1242
Registrado: Dom Jul 30, 2006 3:57 am
Ubicación: Buenos Aires, Argentina

Notapor ominae » Vie Nov 30, 2007 2:02 pm

Gracias a ti! :oops:

Si, estoy de acuerdo con esa traducción.
Respecto al tema de mouse/ratón, lo estuve pensando y estoy de acuerdo en que se utiliza más mouse que ratón en el habla española, pero creo que la traducción de documentación debe ser más técnica, y en mi opinión debemos evitar anglicismos si disponemos de términos correctos...
...pero es mi opinión tan solo!


[OFFTOPIC]: ¿Está parada la traducción de Panda3D?

Un saludo!
Jaime Forcada Balaguer
ominae
 
Mensajes: 19
Registrado: Mar Ago 22, 2006 11:17 am

Notapor hugoruscitti » Vie Nov 30, 2007 8:14 pm

ominae escribió:[OFFTOPIC]: ¿Está parada la traducción de Panda3D?


sip, creo. Traducir lleva tiempo, y no sé si lo encaramos del todo bien. Creo
que sería una buena idea publicitar un poco mas el tema, ¿no?; por suerte
aquí se acercan las vacaciones y voy a tener mas tiempo. Estimo que pronto
publicaré novedades en la web.

Si se les ocurre alguna idea... solo avisen.
Avatar de Usuario
hugoruscitti
Site Admin
 
Mensajes: 1242
Registrado: Dom Jul 30, 2006 3:57 am
Ubicación: Buenos Aires, Argentina

Notapor ominae » Sab Dic 22, 2007 1:42 pm

Hola!
Acabo de traducir pygame.cursors y tengo la siguiente duda, en la función pygame.cursors.load_xbm :

The cursorfile and maskfile arguments can either be filenames or filelike object with the readlines method.

Un saludo!
Jaime Forcada Balaguer
ominae
 
Mensajes: 19
Registrado: Mar Ago 22, 2006 11:17 am

Notapor hugoruscitti » Sab Dic 22, 2007 6:42 pm

Saludos.

A mi entender dice lo siguiente:

Código: Seleccionar todo
Los argumentos //cursorfile// y //maskfile// pueden ser tanto nombres
de archivos como objetos tipo //file// con el método //readlines//.


aparentemente, a la función que recibe estos argumentos le es indistinto
el tipo de dato enviado, si no es una cadena de texto llamará
al método "readlines" del objeto envíado como parámetro.

PD: coloqué esta cadena en el wiki.
Avatar de Usuario
hugoruscitti
Site Admin
 
Mensajes: 1242
Registrado: Dom Jul 30, 2006 3:57 am
Ubicación: Buenos Aires, Argentina


Volver a Artículos, traducciones y documentación

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados